日语翻译总结 第1篇
对于我们当代大学生来说,大学四年不单要学习书本知识,更重要的是学以致用,理论与实践相结合。我们的老师在我们平时的教学中也时常要求我们要学以致用,注重实践。为了培养大家的这一能力,学校就为我们安排了一次实践课。
从xxx开始,我们就开始了为期一周的实践训练。内容有NHK的听力训练,模拟招聘,动漫原声听力训练,日语影评训练。
通过NHK的听力训练,使我们对日语听力有所提高,同时也深感自己的不足,通过老师的指导掌握了NHK的听取技巧。
在周三的模拟招聘训练中,大家互相合作,共同协商,共同努力,也呈现出了一场场精彩的模拟面试会,获得了老师和同学的.好评。当然也有许多不足之处,比如有些同学会显得比较害羞,有的同学上场时比较紧张,有的同学声音有些小,有的同学则服饰礼仪不正确。这些则都在之后的每一场模拟招聘后得到了专业老师的指导,使我们深刻的认识到了自己的不足,通过老师的点评,大家都认识到了不足和应该提高的地方。这一点对我的感触最大,以后我们毕业找工作,肯定会碰到各种问题,在这次模拟招聘会中我认识到了自己的不足,那么在之后的生活中我就会立马去改正自己的错误,在今后的日子中就会把自己向着企业要求的,社会要求的,大众要求的那些方面去发展,所以我觉得这次的模拟招聘对我的帮助和提高时非常的大。
日语翻译总结 第2篇
这学期是我任教的第二学年,我担任高二(10)班的日语教学和高一日语文科班的日语教学工作。由于教学经验颇浅,我对教学工作不敢怠慢,认真学习,深入研究教法,虚心向前辈学习。经过一个学年的努力,获取了很多宝贵的教学经验。以下是我在去年的一年里的教学情况。
教学就是教与学,两者是相互联系,不可分割的,有教者就必然有学者。学生是被教的主体。因此,了解和分析学生情况,有针对地教对教学成功与否至关重要。最初接触教学的时候,我还不懂得了解学生对教学的重要性,只是专心研究书本,教材,想方设法令课堂生动,学生易接受。
一方面,我班的`同学比较活跃,上课气氛积极,但中等生占一部分,尖子生相对也不少。因此,讲得太深,没有照顾到整体,讲得太简单又满足不了尖子生的需求。从此可以看出,了解及分析学生实际情况,实事求是,具体问题具体分析,做到因材施教,对授课效果有直接影响。这就是教育学中提到的“备教法的同时要备学生”。这一理论在我的教学实践中得到了验证。
教学中,备课是一个必不可少,十分重要的环节,备学生,又要备教法。备课不充分或者备得不好,会严重影响课堂气氛和积极性,我明白到备课的重要性,因此,每天我都花费大量的时间在备课之上,认认真真钻研教材和教法,不满意就不收工。虽然辛苦,但事实证明是值得的。
日语翻译总结 第3篇
因为日语的特殊情况,学生在不断学习中,会出现好差分化现象,差生面扩大,会严重影响班内的学习风气。因此,绝对不能忽视。为此,我制定了具体的计划和目标。对这部分同学进行有计划的辅导。有能力提高,但平时懒动脑筋不学的同学,对这些同学,我采取集体辅导,给他们分配固定任务,不让他们有偷懒的机会,让他们发挥应有水平;而有些是肯学,但由于能力不强的同学。对这部分同学要适当引导,耐心教导,慢慢提高他们的成绩,不能操之过急,且要多鼓励。只要他们肯努力,成绩是有望提高的;另一些是纪律松散,学习不认真,基础又不好的同学。对这部分人要进行课余时间个别辅导。因为这部分同学需要一个安静而又不受干扰的环境,才会立下心来学习。只要坚持辅导,这些同学基础重新建立起来,以后授课的效果就会更好。
日语是语言。困此,除了课堂效果之外,还需要让学生多读,多讲,多练。为此,在早读时,发现问题及时纠正。课后发现学生作业问题也及时解决,及时讲清楚,让学生即时消化。另外,对部分不自觉的同学还采取强硬背诵等方式,提高他们的能力。
期中考和期末考是考察每位同学在本学期的学习成果,因此应该予以重视。考试前进行有系统的复习,考试后进行学科总结。我发现学生的综合能力还算可以,虽然平时的知识积累还不够扎实,这就需要
以后的'教学中要加强这方面的训练,抓牢基础知识。利用课余时间多向老教师请教有关外语教学的经验。对自己还是对学生都是非常有必要的。让学生轻松学,容易掌握。而期考结果证明,适当辅导偏科生和差生对班的整体发展有很大帮助。
日语翻译总结 第4篇
今天下来,面对经验比我丰富的阅历比我深的多的多的客户,也能够通过简练清晰的表达让对方熟悉我们的产品,让他们对我们的产品产生更浓厚的兴趣。人往往都是这样,没有经历过的话,永远都不知道事情到底是怎么一个样子,是真的那么难,还是并非如此,所以,不管怎么样,即使是自己完全陌生的事情,只要有机会,都一定要去尝试,努力去做好。因为没有经验,那么就需要做更多的准备工作。另外就是不要害怕失败,只要积极去做就可以了。等到熟练了,那么成功将是水到渠成的事情。比如我的第一次跟客户面谈,虽然我做得不够好,或者可以说失败了,但通过这次的尝试,却令我获益匪浅,对我之后的几次任务的'成功都起到了极大的推动作用。自己也通过不断的经历和尝试检验了自身的水平和适应能力。
只有通过不断的努力,不断的尝试,不断的积累经验,才能够发现自己的不足,然后在弥补不足的时候,我们便实实在在的提高了自己。所以,不管怎样,努力去做吧,告诉自己,只要积极,就能做得更好!
日语翻译总结 第5篇
首先我很庆幸自己能有机会在XX电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。
在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投入。
这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。
通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。
翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的'时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。
翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。
坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也会随之提高。
最后我只想吐槽一句,为什么不发工资!
日语翻译总结 第6篇
鉴于我的日语水平有限及太短的实习时间,我好好整顿了一下心态,决定把重点放在与我所学的英语专业的联系,我萌发了一个念头,总的来说我的实习内容分以下几个方面:
1、塘沽的工业密集区,落脚点为我所在单位的简单介绍。
2、欧美企业与日企的'区别,具体在经营理念,内部分工
3、外企在中国的潜力比较,并与我国的国企与私企作对比,及二者的互利程度,供应与供出客户源以便为以后自己的发展作更准确的规划
4、细分一下并包括与我联系最紧密的问题,或者说直接决定了我以后的学习方向。
1) 工作中对日常用语和专业日语的要求,亦可延伸至英语方面。
2) 2)实习中对翻译的要求,举止,表达,面部表情等等,牵扯到大学生礼仪方面的知识等等。
3)企业的经营理念与日本人的民族性格的关联,琐碎,安全意识,等等
4)企业内部的员工培训与涉外培训,这个有关当前比较热的一个方向:
5、最后也是我们都比较关注的一点,大学生找工作难,我是这样考虑的,我们与企业的冲突在哪里,是薪酬还是能力,或者是不对口。
这里我想声明一点:我的报告大纲是自己勾画的,对于各个方面的展开参考了许多资料,但是我个人认为这些内容值得关注。
还有一点,因为我自己临时准备的实习要点,所以不可能将其按照每天作了那个方面的调研认识,这些都是根据自己实习过程中所见所闻总结了一下自己更应该关注那一方面的学习经验,每天都有所思所想,这些问题大致都有一定的联系,所以实习的日程表会有稍许冲突。
日语翻译总结 第7篇
虽说不是正式职员,每天朝九晚五,有种做白领的感觉。进了公司才知道,平时课堂上学的那些东西非常浅薄。其实我的二外事日语,学习起步较晚,这也算个原因吧。天的时候日本人对我说:“你辛苦了。”我想不出回答他什么,就小心翼翼地说:“哦。”然后日本人露出了非常郁闷的表情。
回住处后仔细回想了下老师讲过的知识,暗暗骂自己笨,应该回答他:“您也辛苦了。”这个问题终于在第二天圆满解决,接着新的问题又来了。日本人回去的时候对我说:“我先走一步了。”
我就挥挥手,很小心地对他说:“拜拜!”结果他又给了我一个郁闷无比的表情。我表哥因为最近要出国也在啃日语,他告诉我,我应该回答他:“您辛苦了。”日本人大略知道了我的口语水平,觉得应该照顾新人,于是他们尽可能地对我说中文。而我不甘示弱,一律对他们用日语。无奈彼此的'中文和日语都非常蹩脚,结果双方都听得极为迷茫。
我实习了一周后,开始习惯性微笑和鞠躬。比如别人说你的工作完成得很出色我就微笑,别人说你做得真糟糕我也微笑,我对着镜子试过了,两种微笑果然没有什么区别。怪不得日本人的微笑是世界公认的职业微笑。再说鞠躬,日本人真的是很喜欢鞠躬。记得我实习的第二天下午办公室的人都出去了,有两个客户来访,那时我的口语还菜得很,我和两个客户总共说话没超过三句,鞠躬倒是相互鞠了十来个。
日语翻译总结 第8篇
一堂准备充分的课,会令学生和老师都获益不浅。例如我在教授某些知识点的时候,会利用各种实际手段让他们参与其中,而不是照本宣科地讲授,那样学生会感到困难和沉闷。为了上好课,我认真研究了课文,找出了重点,难点,准备有针对性地讲。备课充分,能调动学生的积极性,上课效果就好。但同时又要有驾驭课堂的能力,因为学生在课堂上的一举一动都会直接影响课堂教学。因此上课一定要设法令学生投入,不让其分心,这就很讲究方法了。上课内容丰富,现实。教态自然,讲课生动,难易适中照顾全部,就自然能够吸引住学生。所以,老师每天都要有充足的精神,让学生感受到一种自然气氛。这样,授课就事半功倍。回看自己的授课,我感到有点愧疚,因为平时和学生在一起时间不短,他们都了解我的脾气,所以有时上课秩序不是很理想,今后我会在这一方面下功夫做到令自己和领导满意的。
日语是一门外语,对学生而言,既生疏又困难,在这样一种大环境之下,要教好日语,就要让学生喜爱日语,让他们对日语产生兴趣。否则学生对这门学科产生畏难情绪,不愿意学,也无法学下去。为此,我采取了一些方法,尽量多讲一些关于日本的'文化,生活故事,让他们更了解日语,更喜欢学习日语。因为日语水平提高,他们才会更加有信心的去学习,并且带动各科目的学习,身为日语教师和本班的班主任,我有责任有义务把这件事做好。